Nessuna traduzione esatta trovata per على نحو غير مناسب

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo على نحو غير مناسب

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Pour certaines de ces affaires, la juridiction militaire a été saisie, alors qu'elle n'était pas compétente.
    وأحيل البعض من هذه القضايا، على نحو غير مناسب، إلى نظام القضاء العسكري.
  • Les populations autochtones en particulier souffrent de façon disproportionnée de la faim et de la malnutrition.
    والسكان الأصليون يعانون على نحو غير مناسب من الجوع وسوء التغذية، بشكل خاص.
  • Les États nations moins puissants, comme les plus faibles et les plus petits sur le plan international, de leur côté, se frappent souvent la poitrine comme un seul homme, pénétrés - à tort - du sentiment pharisaïque de leur pureté, qui les empêche de bien savoir ou bien comprendre ce qu'est l'impureté, même en leur sein.
    والدول-الأمة الأقل قوة وتلك الصغيرة والضعيفة دوليا تصطدم على نحو جماعي بطهارة تعتقد على نحو غير مناسب بأنها أقوم أخلاقا من الآخرين، وهي طهارة تقيد تلك الدول عن معرفة أو فهم معنى الطهارة حتى داخل أنفسها.
  • Cependant, nous comptons que les dispositifs de sécurité adaptés seront définis sur la base de certains principes de différenciation et que des dispositifs de sécurité rigoureux ne limiteront pas indûment l'action du personnel des Nations Unies face aux problèmes qu'il rencontre sur le terrain.
    إلا أننا نتوقع أن تحدد إجراءات الأمن المناسبة على أساس بعض مبادئ التمايز، وألاّ تحد إجراءات الأمن الصارمة على نحو غير مناسب من معالجة موظفي الأمم المتحدة للمشاكل ميدانيا.
  • M. Hachani (Tunisie) dit que si la communauté internationale porte manifestement un intérêt plus visible aux TIC, la situation à cet égard évolue de façon déséquilibrée et fragmentée.
    السيد حشاني (تونس): قال إنه بينما يوجد قدر أكثر وضوحا من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن الحالة الرقمية العالمية تتطور على نحو غير مناسب ومتجزئ.
  • La croissance de l'économie rurale fait face à certaines contraintes, notamment liées au régime foncier, à l'accès des femmes à la terre dans les collectivités locales, à l'incohérence et les lacunes de la mise en œuvre des politiques existantes, ainsi qu'à l'utilisation inappropriée des terres et la mauvaise gestion de l'environnement.
    وواجه نمو الاقتصاد الريفي عدداً من العوائق من بينها حيازة الأراضي وحصول النساء عليها في المجتمعات المحلية ووجود تناقضات في السياسات وضعف تنفيذ القائم منها واستخدام الأراضي وإدارة البيئة على نحو غير مناسب.
  • Les abus de pouvoir motivés par l'appât du gain peuvent notamment revêtir la forme d'une exploitation inappropriée de fonctions officielles pour essayer de conférer ou conférer un avantage injustifié.
    وقد يشمل سوء استعمال المنصب العمومي لتأمين مزية غير مشروعة أي فعل يُرتكب لنقل منفعة، مع سبق التخطيط لـه أو الشروع فيه أو طلبه أو تنفيذه بنجاح، نتيجة لاستغلال منصب رسمي على نحو غير مناسب.
  • Il a par ailleurs rappelé que le Conseil avait invité le Gouvernement iraquien à répondre aux allégations de refus abusifs de délivrance des documents de certification, en exposant ses vues sur la question à la lumière de son expérience.
    إضافة إلى ذلك، ذكرت الأمانة العامة أنه، فيما يتصل بالمزاعم المتعلقة بحجب وثائق التصديق على نحو غير مناسب، فقد دعا مجلس الأمن العراق إلى إرسال رد يعرض فيه وجهات نظر الحكومة العراقية وتجاربها.
  • Nous sommes d'avis que nous ne pouvons correctement faire face au terrorisme que par une action concertée de la communauté internationale, menée dans le respect des principes du droit international.
    ونرى أن التصدي للإرهاب على النحو المناسب غير ممكن إلا من خلال الاستجابة المنسقة للمجتمع الدولي، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
  • En ce qui concerne l'alinéa 1 a), il a été observé que la principale question à examiner était de savoir s'il serait approprié de recourir à une enchère électronique inversée pour la passation de marchés de travaux et de services dans la mesure où une telle procédure tendait à être complexe par nature, nécessitait des critères d'évaluation qualitatifs et où l'expérience montrait que ce type d'enchères, lorsqu'il était autorisé pour la passation de tels marchés, avait peut-être pu donner lieu à des abus et à des excès.
    وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (1) (أ)، لوحظ أن المسألة الرئيسية موضع البحث هي ما إذا كان من المناسب اشتراء الإنشاءات أو الخدمات من خلال المناقصة الإلكترونية، نظرا إلى أن ذلك الاشتراء ينحو إلى أن يكون ذا طابع معقّد وينطوي على معايير تقييم نوعية، وأنّ التجربة بيّنت أن المناقصات الإلكترونية، حيثما سمح بها في عمليات اشتراء من هذا القبيل، ربما تكون قد استُخدمت على نحو غير مناسب أو مفرط.